تسکین دادن، آرامش بخشیدن، امداد رسانی کردن
لیست کامل لغات دستهبندی شدهی کالوکیشنهای پیشرفته
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
The medication will provide relief from the pain.
این دارو درد را تسکین خواهد داد.
The aid organization provided relief to the earthquake victims.
سازمان امدادی به زلزله زدگان امداد رسانی کرد.
ترکیب «provide relief» در زبان فارسی به «تسکین بخشیدن» یا «آرامش و آسودگی فراهم کردن» ترجمه میشود.
این ترکیب اغلب در زمینههایی به کار میرود که فرد یا گروهی در شرایط دشوار جسمی، روانی یا اجتماعی قرار دارند و اقدامی باعث کاهش فشار، درد یا ناراحتی آنان میشود. واژهی «relief» در اینجا معنایی گسترده دارد و میتواند هم به آرامش جسمی و درمانی اشاره کند و هم به آسودگی ذهنی و حتی حمایتهای اجتماعی و مالی.
از منظر پزشکی، «provide relief» بیشتر به معنای کاهش درد یا علائم بیماری است. برای نمونه، داروهای ضد درد یا روشهای درمانی غیر دارویی مانند ماساژ و فیزیوتراپی میتوانند به بیماران «relief» یا تسکین ببخشند. در این معنا، هدف نهایی الزاماً درمان کامل بیماری نیست، بلکه کاهش موقت یا پایدار نشانههایی است که زندگی فرد را مختل کردهاند. به همین دلیل، پزشکان و پرستاران در بسیاری از موارد نخستین وظیفهی خود را در «فراهم آوردن تسکین» برای بیمار میدانند.
در بعد روانی و عاطفی، این ترکیب بار معنایی گستردهای پیدا میکند. گاهی فردی تحت فشار روحی شدید قرار دارد و صحبت کردن با یک دوست، شنیدن سخنان آرامشبخش یا حتی حضور در محیطی دلنشین میتواند «relief» یا آسودگی خاطر به او ببخشد. در این کاربرد، «provide relief» بیش از آنکه به یک اقدام درمانی اشاره داشته باشد، به حمایت انسانی، همدلی و ایجاد فضایی آرامبخش اشاره میکند. این نوع تسکین اغلب موقتی است اما میتواند در لحظهای بحرانی نقشی تعیینکننده داشته باشد.
از جنبهی اجتماعی و اقتصادی، عبارت «provide relief» در متونی که به کمکرسانی در بحرانها یا بلایای طبیعی پرداختهاند، به معنای «ارائهی کمک» به کار میرود. زمانی که سیل، زلزله یا خشکسالی رخ میدهد، سازمانها و نهادهای بشردوستانه با ارسال غذا، آب آشامیدنی، دارو یا پناهگاه، در واقع «relief» یا آسایش و نجات اولیه را برای بازماندگان فراهم میکنند. در اینگونه موارد، «provide relief» مفهومی عمیقتر از آرامش فردی پیدا کرده و به اقدامی جمعی و سازمانیافته بدل میشود که هدف آن کاهش رنج عمومی است.
از دیدگاه زبانی و ادبی، این ترکیب بار معنایی استعاری نیز دارد. نویسندگان و شاعران گاه از آن برای توصیف لحظات رهایی یا کاهش بار سنگین زندگی استفاده میکنند. مثلاً ممکن است گفته شود: «The cool breeze provided relief after the long, hot day» یعنی «نسیم خنک پس از روزی طولانی و گرم، آرامش بخشید». در این مثال، نه رنجی بزرگ وجود دارد و نه بیماری، اما انتخاب این ترکیب به مخاطب القا میکند که نوعی فشار یا سختی وجود داشته و چیزی توانسته است آن را کاهش دهد.
«provide relief» ترکیبی است که در حوزههای مختلف معنایی از پزشکی و روانشناسی گرفته تا امدادرسانی اجتماعی و بیان ادبی کاربرد دارد. این گستردگی نشان میدهد که نیاز به «relief» یا تسکین بخشی جداییناپذیر از زندگی انسانی است و تلاش برای فراهم کردن آن یکی از بنیادیترین واکنشهای فردی و جمعی بشر به رنج، فشار و بحران محسوب میشود.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «provide relief» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۸ مهر ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/provide-relief