اتاق خوابهای روشن و دلباز
لیست کامل لغات دستهبندی شدهی کالوکیشنهای متوسط
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
The house has light airy bedrooms with large windows.
این خانه دارای اتاق خوابهای روشن و دلباز با پنجرههای بزرگ است.
She decorated the room to create a light airy bedroom.
او اتاق را طوری تزئین کرد که یک اتاق خواب روشن و دلباز ایجاد کند.
عبارت «light airy bedrooms» در زبان فارسی به معنای «اتاقخوابهای روشن و دارای جریان هوای تازه» یا بهصورت طبیعیتر، «اتاقخوابهای دلباز و نورگیر» ترجمه میشود.
این عبارت ترکیبی توصیفی است که در آن دو صفت light و airy بهصورت همزمان ویژگیهای فیزیکی و احساسی فضا را توصیف میکنند. واژهی light در اینجا به معنای «روشن» و اشاره به میزان نور طبیعی دارد؛ در حالی که airy به معنای «دارای جریان هوا»، «باز» و «بدون احساس خفگی» است. وقتی این دو با هم به کار میروند، تصویری از فضایی دلانگیز، مطبوع و آرامشبخش را در ذهن ایجاد میکنند. برای مثال، در جملهی The house has light, airy bedrooms with large windows، منظور این است که اتاقها بزرگ، نورگیر و خوشتهویه هستند و حس آرامش و طراوت در آنها جریان دارد.
از دیدگاه سبک زبانی، ترکیب «light airy bedrooms» معمولاً در توصیف خانهها، هتلها یا فضاهای اقامتی در متون تبلیغاتی، گردشگری و املاک به کار میرود. هدف از استفادهی این عبارت، ایجاد تصویری مثبت و جذاب از فضاست تا مخاطب حس کند محیط مورد نظر، مکانی برای استراحت، آسایش و انرژی مثبت است. این نوع توصیف، علاوه بر ویژگیهای فیزیکی، بُعد روانی و احساسی محیط را نیز برجسته میسازد. به همین دلیل، در متنهای بازاریابی املاک یا معرفی اقامتگاهها، عباراتی از این دست بسیار رایجاند.
از نظر فرهنگی، در زبان انگلیسی، صفاتی مانند light و airy فراتر از معناهای لغوی خود، نماد آرامش، آزادی و سلامت روانی هستند. خانهای که light and airy توصیف میشود، نهتنها روشن و تهویهدار است، بلکه نشانهی زندگی سالم، نظم و پاکی تلقی میگردد. این نگاه از سبک زندگی غربی، بهویژه در طراحی داخلی، سرچشمه میگیرد که در آن نور طبیعی و فضاهای باز اهمیت زیادی دارند. در چنین فرهنگی، داشتن اتاقخوابهای «light and airy» به معنای داشتن محیطی است که با طبیعت هماهنگ است و احساس آسایش در آن موج میزند.
در توصیفهای ادبی یا شاعرانه نیز این ترکیب گاه برای القای نوعی حس رهایی و لطافت به کار میرود. مثلاً نویسندهای ممکن است بگوید: She woke up in a light, airy bedroom filled with the scent of morning flowers — «او در اتاقخوابی روشن و دلباز از خواب برخاست که عطر گلهای صبحگاهی در آن پیچیده بود». در این نوع کاربرد، «light airy bedrooms» تنها به فضا اشاره ندارد، بلکه ابزاری برای انتقال حالوهوای آرام، مثبت و زندگیبخش است.
عبارت «light airy bedrooms» نمونهای زیبا از زبان تصویری انگلیسی است که ترکیبی از ویژگیهای مادی و احساسی را در خود دارد. این عبارت نشان میدهد که چگونه دو صفت ساده میتوانند تصویری کامل از یک فضا بسازند — فضایی که نهفقط برای خواب، بلکه برای آرامش و تجدید انرژی طراحی شده است. در ترجمه و آموزش زبان، درک چنین ترکیبهایی به زبانآموز کمک میکند تا از سطح ترجمهی واژهبهواژه فراتر رفته و به درک لطافت و ظرافت معنایی زبان انگلیسی برسد.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «light airy bedrooms» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۶ آبان ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/light-airy-bedrooms