عبارت «jump at» در زبان فارسی به «با اشتیاق قبول کردن» یا «فوری و مشتاقانه پذیرفتن» ترجمه میشود.
«Jump at» برای توصیف واکنشی به کار میرود که شخص با سرعت و اشتیاق، فرصت یا پیشنهاد خاصی را میپذیرد. این عبارت نشاندهندهی علاقه و تمایل شدید فرد به استفاده از موقعیت پیشآمده است. برای مثال، جملهی «She jumped at the chance to travel abroad» یعنی «او با اشتیاق فرصت سفر به خارج از کشور را پذیرفت» و بیانگر پذیرش سریع و مشتاقانهی فرصت است.
از منظر روانشناسی، «jump at» اهمیت انگیزه، علاقه و تمایل افراد را در مواجهه با فرصتها نشان میدهد. این واکنش معمولاً زمانی رخ میدهد که فرصت یا پیشنهاد با اهداف، نیازها یا خواستههای فرد همراستا باشد و او را به اقدام سریع و تصمیمگیری فوری ترغیب کند. چنین رفتاری میتواند نشانهی اشتیاق، انرژی مثبت و آمادگی برای تجربههای جدید باشد.
کاربرد استعاری «jump at» نیز رایج است و میتواند به پذیرش سریع ایدهها، پیشنهادها یا حتی فرصتهای غیرمادی اشاره داشته باشد. برای مثال، جملهی «He jumped at the idea of starting his own business» یعنی «او ایدهی شروع کسبوکار خود را با اشتیاق پذیرفت» و نشاندهندهی علاقه و تعهد ذهنی فرد برای اقدام و تحقق هدف است. این کاربرد استعاری قدرت واژه را در توصیف انگیزه و رفتار انسانها نشان میدهد.
از لحاظ سبکی، «jump at» یک عبارت محاورهای و در عین حال توصیفی است که در مکالمات روزمره، نوشتار غیررسمی، متون انگیزشی و حتی برخی گزارشها به کار میرود. این عبارت به متن حس انرژی، علاقه و اقدام فوری میدهد و مخاطب را به درک میزان هیجان و تمایل فرد نسبت به فرصتها و موقعیتها قادر میسازد.
از دیدگاه فرهنگی و اجتماعی، «jump at» بازتابدهندهی اهمیت آمادگی، انگیزه و واکنش مثبت انسانها در مواجهه با فرصتها است. این عبارت یادآور میشود که بهرهبرداری از موقعیتها و تصمیمگیری سریع و مشتاقانه میتواند نقش تعیینکنندهای در موفقیت فردی و حرفهای داشته باشد و نشاندهندهی ارزش اقدام فعال و پیگیری فرصتها در زندگی است.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «jump at» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۱۸ شهریور ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/jump-at