عبارت days of wine and roses در زبان فارسی به صورت اصطلاحی «روزهای خوش و بیدغدغه» ترجمه میشود.
این عبارت به دورهای از زندگی اشاره دارد که پر از خوشی، نشاط، آرامش و لذت است، زمانی که همه چیز به نظر شیرین و بیدغدغه میآید و نگرانیها کمرنگ هستند.
ریشهی این عبارت به شعر و موسیقی بازمیگردد و بیشتر از طریق ترانهای به همین نام شهرت یافته است. این ترانه که در دهه ۱۹۵۰ میلادی ساخته شده، با احساس نوستالژیک و توصیف روزهای شیرین و گذرا، به نمادی از دوران خوش زندگی تبدیل شده است. در ادبیات و فرهنگ عمومی، این عبارت معمولاً به روزهایی اشاره دارد که فرد یا گروهی در آن دوران، تجربهای دلپذیر، شاد و بدون مشکلات جدی داشتهاند.
با این حال، این عبارت گاهی بار معنایی تلخی نیز دارد؛ چون روزهای خوش و بیدغدغه معمولاً گذرا و کوتاهمدت هستند و پس از آن ممکن است مشکلات و سختیها شروع شود. بنابراین، «days of wine and roses» میتواند اشارهای به دوران خوش گذشته و نوستالژیک باشد که اکنون دیگر بازنمیگردد.
از نظر کاربرد، این عبارت اغلب در شعر، موسیقی، فیلمها و مکالمات روزمره برای توصیف خاطرات شیرین یا دورهای از زندگی که گذشت و دیگر بازنمیگردد استفاده میشود. مثلاً ممکن است کسی دربارهی سالهای جوانی یا زمانی که همه چیز به خوبی پیش میرفت، با این عبارت صحبت کند.
days of wine and roses بیانگر مفهومی جهانی و انسانی است؛ تجربهی لحظات شادی و آرامش که هر فردی در طول زندگی خود آنها را لمس میکند. این عبارت یادآور ارزش زمان حال و اهمیت لذت بردن از لحظات خوش زندگی است، هرچند که این لحظات ممکن است گذرا باشند. آشنایی با این اصطلاح به درک بهتر زبان، فرهنگ و احساسات انسانی کمک میکند و نمادی از زیبایی و شکنندگی زندگی است.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «days of wine and roses» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۲۹ آبان ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/days-of-wine-and-roses