همچنین میتوان از each to his/their own نیز استفاده کرد.
هرکسی نظر خود را دارد، نظر هرکس بنابه شخصیت و سلیقهاش متفاوت است، هرکسی عقیدهای دارد، سلیقهی هرکس متفاوت است
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
Yaser loves classical music, but Soheil prefers rock; to each his own.
یاسر موسیقی کلاسیک را دوست دارد، اما سهیل موسیقی راک را ترجیح میدهد؛ هرکسی سلیقهای دارد.
They like to travel in large groups, but I prefer solo trips; to each their own.
آنها دوست دارند که با گروههای بزرگ سفر کنند، اما من سفرهای انفرادی را ترجیح میدهم؛ نظر هرکس بنابه شخصیت و سلیقهاش متفاوت است.
Some people love spicy food, while others can’t handle it; it's each to their own.
برخی از مردم غذاهای تند را دوست دارند، در حالیکه برخی دیگر نمی توانند آنها را تحمل کنند؛ هرکس ذائقهی متفاوتی دارد.
Some people like to read fiction, while others are drawn to non-fiction; each to his own.
برخی از مردم دوست دارند کتابهای داستانی بخوانند، در حالی که برخی دیگر به سمت کتابهای غیرداستانی جذب میشوند؛ سلیقهی هرکس متفاوت است.
عبارت «to each his own» در زبان فارسی به «هرکسی نظر خود را دارد» یا «نظر هرکس بنابه شخصیت و سلیقهاش متفاوت است» ترجمه میشود.
این اصطلاح پرکاربرد در زبان انگلیسی برای بیان احترام به تفاوت دیدگاهها و سلیقههای افراد به کار میرود. هنگامی که کسی انتخابی میکند که ممکن است از نگاه دیگران عجیب یا غیرمعمول به نظر برسد، این عبارت بهعنوان پاسخی دیپلماتیک استفاده میشود تا نشان دهد که آن انتخاب قابلاحترام است، حتی اگر با ترجیحات ما متفاوت باشد.
خاستگاه این عبارت به قرنها پیش بازمیگردد و در ادبیات انگلیسی بارها دیده شده است. «to each his own» در اصل بر پایهی اصل تنوع و آزادی فردی شکل گرفته است و نشاندهندهی این است که انسانها به دلیل تفاوت در تربیت، فرهنگ، تجربیات و علایق، نمیتوانند همگی یکسان بیندیشند یا عمل کنند. همین تفاوتهاست که زندگی اجتماعی را رنگارنگ و متنوع میسازد و اصطلاح یادشده ابزاری زبانی برای یادآوری همین واقعیت است.
کاربرد این عبارت در گفتگوها معمولاً در موقعیتی است که فردی انتخابی شخصی کرده و دیگری میخواهد بدون مخالفت یا جدال، نظر خود را بیان کند. بهعنوان مثال، اگر کسی غذایی غیرمعمول را دوست داشته باشد یا به سرگرمی خاصی علاقهمند باشد، پاسخ «to each his own» بیانگر این است که ما حق انتخاب او را میپذیریم، حتی اگر خودمان آن انتخاب را نپسندیم. درواقع این عبارت بهطور غیرمستقیم مرز میان سلیقهی شخصی و قضاوت عمومی را مشخص میکند.
از نظر زبانشناسی، این اصطلاح را میتوان نمونهای از بیان کوتاه و ضربالمثلگونه دانست. زبانی که در آن بهجای توضیح طولانی دربارهی تفاوتها، تنها با یک جملهی ساده مفهوم احترام به سلیقهی فردی منتقل میشود. این ویژگی، «to each his own» را به اصطلاحی قدرتمند و کاربردی تبدیل کرده است. در فارسی نیز عبارتهایی چون «سلیقهها متفاوت است» یا «هر کسی سلیقهای دارد» کارکرد مشابهی دارند، اما بار معنایی این اصطلاح در انگلیسی اغلب لحنی دوستانه و غیرقضاوتگرانه دارد.
از منظر فرهنگی، این عبارت بازتابدهندهی ارزشهای فردگرایی و پذیرش تفاوتها در جوامع انگلیسیزبان است. در دنیایی که مردم روزبهروز بیشتر با فرهنگها و سبکهای زندگی گوناگون مواجه میشوند، چنین عباراتی نقش مهمی در ایجاد همزیستی مسالمتآمیز دارند. استفاده از «to each his own» نوعی بیان مدارا، تساهل و پذیرش تنوع است که کمک میکند تعاملات انسانی نرمتر و محترمانهتر شکل گیرد.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «to each his own» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۱۹ شهریور ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/to-each-his-own