wish, hope, desire, ideal, aspiration
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
او از ته دل آرزو میکرد که ثروتمند و مشهور شود.
He aspired to become rich and famous.
آرزو میکرد در محیطی آزاد زندگی کند.
He wished to breathe in an atmosphere of freedom.
خوشبخت کسی است که آنچه را آرزو میکند، بهدست آورد.
Happy is he who gets what he desires.
سرباز آرزو میکرد که یکبار دیگر به کانون خانوادهاش باز گردد.
The soldier was longing to return once again to the family hearth.
معادل انگلیسی کلمهی «آرزو» wish یا desire است.
«آرزو» احساسی درونی و ژرف است که در آن فرد چیزی را میطلبد که هنوز به دست نیاورده، اما بهدستآوردن آن را ممکن یا دلخواه میداند. آرزو میتواند کوچک و روزمره باشد، مانند آرزوی خوردن غذایی خاص، یا بزرگ و عمیق باشد، مثل آرزوی صلح جهانی، موفقیت شغلی یا داشتن خانوادهای شاد.
آرزو معمولاً ریشه در نیازهای عاطفی، تجربیات گذشته، یا رویاهای فرد دارد. برخلاف هدف که همراه با برنامهریزی و تلاش است، آرزو بیشتر حالتی ذهنی، احساسی و درونی دارد. ممکن است کسی آرزو کند بدون آنکه برای رسیدن به آن تلاش کند، یا حتی بداند که برآوردهشدنش ممکن نیست.
در ادبیات فارسی، «آرزو» بار احساسی و شاعرانهی زیادی دارد و یکی از مفاهیم محوری در شعرهای عاشقانه، عارفانه و حتی حماسی است. آرزو گاه بیانگر امید است و گاه نشانی از حسرت. در انگلیسی، بسته به بافت جمله، از واژههای wish (برای چیزی که دوست داریم رخ بدهد)، desire (برای خواستهای عمیق یا جسمانی)، یا حتی dream (وقتی با حس خیالپردازی همراه باشد) استفاده میشود.
آرزو بخشی جداییناپذیر از ذهن انسان است، و در بسیاری از موارد، نیروی محرکهای است که باعث حرکت، رشد، و تلاش میشود—حتی اگر آن آرزو هرگز تحقق نیابد.
اسم «آرزو» یکی از نامهای لطیف، شاعرانه و سرشار از امید در زبان فارسی است که ریشه در احساسات انسانی و مفاهیم بلند ذهنی دارد. این نام به معنای خواستِ قلبی، تمنا، خواستهی درونی یا میل به تحقق چیزی در آینده است. «آرزو» واژهایست که هم در گفتار روزمره و هم در ادبیات کلاسیک فارسی جایگاه ویژهای دارد و همواره به عنوان نیروی محرک انسان برای رسیدن به رویاها، هدفها و آیندهای بهتر شناخته شده است.
در زبان انگلیسی، معادل اسم «آرزو» واژههایی مانند "Desire"، "Wish" یا "Aspiration" هستند. هر یک از این معادلها بخشی از معنای عمیق و چندلایهی اسم «آرزو» را منتقل میکنند. واژهی Wish بیشتر بار احساسی و شاعرانه دارد، در حالی که Aspiration به هدفی بلند و انگیزهای قوی برای رسیدن به آن اشاره میکند، و Desire معنای خواست و میل قلبی را منتقل میسازد.
در فرهنگ ایرانی، نام «آرزو» با مفاهیمی چون امید، عشق، انگیزه و حرکت بهسوی بهتر شدن همراه است. در اشعار فارسی، شاعران بزرگی چون حافظ و سعدی بارها از «آرزو» یاد کردهاند، بهعنوان نیرویی که قلب را به تپش و ذهن را به پرواز وا میدارد. این اسم، تصویری از لطافت زنانه و در عین حال، قدرتِ درونی برای رسیدن به خواستهها را در ذهن تداعی میکند.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «آرزو» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۵ خرداد ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/آرزو