با خرید اشتراک یک‌ساله‌ی هوش مصنوعی، ۳ ماه اشتراک رایگان بگیر! از ۲۵ آبان تا ۲ آذر فرصت داری!

A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush

آخرین به‌روزرسانی:

معنی و نمونه‌جمله‌ها

idiom proverb
«سیلی نقد، به از حلوای نسیه» (سرکه‌ی نقد، به از حلوای نسیه)

تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)

نرم افزار آی او اس فست دیکشنری
- I decided to keep my current job because a bird in the hand is worth two in the bush.
- تصمیم گرفتم شغل فعلی‌ام را حفظ کنم؛ چراکه سیلی نقد، به از حلوای نسیه است.
- Dreaming of having a bigger house is tempting, but sometimes a bird in the hand is worth two in the bush when it comes to finances.
- رویای داشتن خانه‌ای بزرگ‌تر وسوسه‌انگیز است،اما بعضی‌وقت‌ها در اقتصاد، سیلی نقد، به از حلوای نسیه است.
پیشنهاد بهبود معانی

مترادف و متضاد a bird in the hand is worth two in the bush

  1. idiom said when you recognize that you should not risk losing something you already have by trying to get something you think might be better

ارجاع به لغت a bird in the hand is worth two in the bush

از آن‌جا که فست‌دیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاه‌ها و دانشجویان استفاده می‌شود، برای رفرنس به این صفحه می‌توانید از روش‌های ارجاع زیر استفاده کنید.

شیوه‌ی رفرنس‌دهی:

کپی

معنی لغت «a bird in the hand is worth two in the bush» در فست‌دیکشنری. مشاهده در تاریخ ۱ آذر ۱۴۰۳، از https://fastdic.com/word/a-bird-in-the-hand-is-worth-two-in-the-bush

لغات نزدیک a bird in the hand is worth two in the bush

پیشنهاد بهبود معانی