thanking, thanks, thankfulness, appreciation, gratitude
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
او نامهای برای تشکر نوشت تا قدردانیاش را ابراز کند.
She wrote a letter of thanking to express her gratitude.
تشکر صمیمانهی او مورد تقدیر همه قرار گرفت.
Her heartfelt thanks were appreciated by everyone.
هر دو شکل «تشکر» و «اظهار تشکر» از نظر زبان فارسی درست هستند، اما کاربرد و بافت استفادهی آنها متفاوت است:
تشکر واژهای کامل و رایج است که بهتنهایی معنای «سپاسگزاری کردن» را میرساند. در اغلب موارد گفتن «تشکر میکنم» یا «از شما تشکر میکنم» کاملاً کافی و طبیعی است.
اظهار تشکر بیشتر در متون رسمی یا اداری به کار میرود و حالتی رسمیتر و تأکیدی دارد. برای مثال:
«بدینوسیله مراتب اظهار تشکر خود را از زحمات شما اعلام میدارم.»
بنابراین:
در گفتار و نوشتار روزمره و معمول، «تشکر» کافی و درست است.
در متون رسمی یا نامهنگاری اداری، «اظهار تشکر» نیز درست و پذیرفتهشده است.
هر دو شکل از نظر دستوری درستاند، اما بهتر است بسته به بافت و لحن نوشتار، یکی را انتخاب کرد.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «تشکر» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۲۱ تیر ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/تشکر