گذشتهی ساده:
pleasedشکل سوم:
pleasedسومشخص مفرد:
pleasesوجه وصفی حال:
pleasingمخفف این لغت در حالت عامیانه pls است.
دلپذیر کردن، خشنود ساختن، کیف کردن، سرگرم کردن
لیست کامل لغات دستهبندی شدهی واژگان کاربردی سطح مقدماتی
We aim to please our customers.
هدف ما خشنود کردن مشتریان است.
The gift pleased her very much.
هدیه خیلی او را خشنود کرد.
Nothing I do pleases my wife.
هرکاری میکنم باز زنم ناراضی است.
It pleased him to remain.
دلش خواست بماند.
He does what he pleases.
او هر کاری دلش بخواهد میکند.
Eat what you please.
هر چه میل داری بخور.
I am very pleased to meet you.
از ملاقات شما خیلی خوشوقتم.
What pleases me most is your satisfaction.
آنچه مرا از همه بیشتر خرسند میکند رضایتمندی شماست.
لطفاً، خواهشمند است
تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)
Please, don't smoke!
خواهشمندم سیگار نکشید!
Please don't bring any children.
لطفاً از آوردن بچه خودداری فرمایید.
Please give me some water.
لطفاً یک قدری آب به من بدهید.
Please don't speak loudly!
خواهش میکنم بلند حرف نزنید!
Please have some tea.
لطفا چای میل بفرمایید.
Hello, can I speak to Ahmad, please?
الو، ممکن است با احمد صحبت کنم؟
Please sit down.
بفرمایید بنشینید.
Please follow me!
لطفاً دنبال من بیایید!
اگر بخواهید، اگر دلتان بخواهد، اگر اجازه بدهید
1- انشاءالله، اگر خدا بخواهد 2- خدایا
به دلخواه خود عمل کردن
کلمهی «please» در زبان فارسی به «لطفاً» یا «خواهش میکنم» ترجمه میشود.
«Please» یکی از کلمات بسیار مهم و پرکاربرد در زبان انگلیسی است که نشاندهندهی ادب، احترام و تواضع گوینده هنگام درخواست یا تقاضا است. این کلمه به نوعی نرمکنندهی لحن جملات محسوب میشود و باعث میشود درخواست یا پیشنهاد به شکل مودبانهتر و مؤثرتری مطرح شود. برای مثال، به جای اینکه جملهای حالت دستور یا اجبار داشته باشد، با اضافه شدن «please» به آن، فضا دوستانهتر شده و احتمال پذیرفتهشدن درخواست افزایش مییابد. در مکالمات روزمره، ادارات، محیطهای کاری و حتی روابط خانوادگی، استفاده از «please» یکی از نشانههای رعایت ادب و احترام به طرف مقابل است.
در پاسخ به تشکر یا درخواست، «please» به صورت «خواهش میکنم» ترجمه میشود و به معنای آمادگی برای کمک، حمایت و احترام به فرد مقابل است. این عبارت در فرهنگهای مختلف، به ویژه فرهنگهای فارسیزبان، بیانگر حسن نیت و روحیهی همکاری است که باعث حفظ روابط مثبت و صمیمانه میشود. گفتن «خواهش میکنم» بعد از تشکر، یک نوع احترام متقابل و نشانهی ارزش قائل شدن برای دیگران به شمار میرود.
از نظر ساختاری، «please» میتواند در ابتدای جمله، وسط یا انتهای آن قرار گیرد و بسته به موقعیت و لحن گوینده، درجات مختلفی از احترام و تأکید را منتقل کند. مثلاً «Please, sit down» به معنی «لطفاً بنشینید» بسیار رسمیتر و مؤدبانهتر از «Sit down» است. همچنین، در متون نوشتاری مانند نامهها، ایمیلها و درخواستهای رسمی، استفاده از «please» ضروری است تا پیام به شکل حرفهای و مودبانه ارائه شود. نادیده گرفتن این کلمه در این فضاها ممکن است باعث برداشت منفی یا بیاحترامی شود.
فراتر از کاربرد زبانی، «please» بخشی از فرهنگ و آداب معاشرت است که به شکلگیری روابط سالم، مؤثر و پایدار کمک میکند. این کلمه یادآور اهمیت احترام به حقوق و احساسات دیگران است و نشان میدهد که زبان میتواند ابزاری برای نزدیکتر کردن انسانها و ایجاد تفاهم باشد. در دنیای امروز که ارتباطات انسانی پیچیدهتر شدهاند، توانایی استفاده صحیح و بهموقع از «please» و معادلهای آن میتواند تأثیر شگرفی در کیفیت ارتباطات فردی و جمعی داشته باشد.
«please» و معادلهای فارسی آن یعنی «لطفاً» و «خواهش میکنم»، فراتر از یک واژه ساده، نمادی از احترام، ادب و مهربانی در تعاملات انسانی هستند که به شکلگیری فضای مثبت و سازنده کمک میکنند. یادگیری درست کاربرد این کلمه و استفادهی بهجا از آن، از مهمترین مهارتهای ارتباطی است که میتواند زندگی اجتماعی و حرفهای افراد را بهبود بخشد.
گذشتهی ساده please در زبان انگلیسی pleased است.
شکل سوم please در زبان انگلیسی pleased است.
وجه وصفی حال please در زبان انگلیسی pleasing است.
سومشخص مفرد please در زبان انگلیسی pleases است.
از آنجا که فستدیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاهها و دانشجویان استفاده میشود، برای رفرنس به این صفحه میتوانید از روشهای ارجاع زیر استفاده کنید.
شیوهی رفرنسدهی:
معنی لغت «please» در فستدیکشنری. مشاهده در تاریخ ۲۱ تیر ۱۴۰۴، از https://fastdic.com/word/please